TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:07:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第六 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ lục     馬鳴菩薩造    後秦三藏鳩摩羅什譯     Mã Minh Bồ-tát tạo     Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (三一) 復次有實功德堪受供養。   (tam nhất ) phục thứ hữu thật công đức kham thọ cúng dường 。 無實功德不堪受人信心供養。我昔曾聞。 vô thật công đức bất kham thọ/thụ nhân tín tâm cúng dường 。ngã tích tằng văn 。 拘沙種中有王名真檀迦膩吒。討東天竺。 câu sa chủng trung hữu Vương danh chân đàn Ca nị trá 。thảo Đông Thiên-Trúc 。 既平定已威勢赫振福利具足。還向本國。 ký bình định dĩ uy thế hách chấn phước lợi cụ túc 。hoàn hướng bổn quốc 。 於其中路有平博處。於中止宿。爾時彼王心所愛樂。 ư kỳ trung lộ hữu bình bác xứ/xử 。ư trung chỉ tú 。nhĩ thời bỉ Vương tâm sở ái lạc 。 唯以佛法而為瓔珞。 duy dĩ Phật Pháp nhi vi anh lạc 。 即在息處遙見一塔以為佛塔。侍從千人往詣塔所。 tức tại tức xứ/xử dao kiến nhất tháp dĩ vi/vì/vị Phật tháp 。thị tòng thiên nhân vãng nghệ tháp sở 。 去塔不遠下馬步進。著寶天冠嚴飾其首。 khứ tháp bất viễn hạ mã bộ tiến/tấn 。trước/trứ bảo thiên quan nghiêm sức kỳ thủ 。 既到塔所歸命頂禮。說是偈言。 ký đáo tháp sở quy mạng đảnh lễ 。thuyết thị kệ ngôn 。  離欲諸結障  具足一切智  ly dục chư kết/kiết chướng   cụ túc nhất thiết trí  於諸仙聖中  最上無倫疋  ư chư tiên Thánh trung   tối thượng vô luân sơ  能為諸眾生  作不請親友  năng vi/vì/vị chư chúng sanh   tác bất thỉnh thân hữu  名稱世普聞  三界所尊重  danh xưng thế phổ văn   tam giới sở tôn trọng  棄捨於三有  如來所說法  khí xả ư tam hữu   Như Lai sở thuyết pháp  諸論中最上  摧滅諸邪論  chư luận trung tối thượng   tồi diệt chư tà luận  我今歸命禮  真實阿羅漢  ngã kim quy mạng lễ   chân thật A-la-hán 爾時彼王。以念如來功德之故稽首敬禮。 nhĩ thời bỉ Vương 。dĩ niệm Như Lai công đức chi cố khể thủ kính lễ 。 當作禮時塔即碎壞。猶如暴風之所吹散。 đương tác lễ thời tháp tức toái hoại 。do như bạo phong chi sở xuy tán 。 爾時彼王見是事已甚大驚疑。而作是言。 nhĩ thời bỉ Vương kiến thị sự dĩ thậm đại kinh nghi 。nhi tác thị ngôn 。 今者此塔無觸近者。云何卒爾無事散壞。 kim giả thử tháp vô xúc cận giả 。vân hà tốt nhĩ vô sự tán hoại 。 如斯變異必有因緣即說偈言。 như tư biến dị tất hữu nhân duyên tức thuyết kệ ngôn 。  帝釋長壽天  如是尊重者  Đế Thích trường thọ Thiên   như thị tôn trọng giả  合掌禮佛塔  都無有異相  hợp chưởng lễ Phật tháp   đô vô hữu dị tướng  十力大威德  尊重高勝人  thập lực đại uy đức   tôn trọng cao thắng nhân  大梵來敬禮  佛亦無異相  đại phạm lai kính lễ   Phật diệc vô dị tướng  我身輕於彼  不應以我壞  ngã thân khinh ư bỉ   bất ưng dĩ ngã hoại  為是呪術力  厭道之所作  vi/vì/vị thị chú thuật lực   yếm đạo chi sở tác 王說偈已。以塔碎壞心猶驚怖。而作是言。 Vương thuyết kệ dĩ 。dĩ tháp toái hoại tâm do kinh phố 。nhi tác thị ngôn 。 願此變異莫作災患。 nguyện thử biến dị mạc tác tai hoạn 。 當為吉祥令諸眾生皆得安隱。我從昔來五體投地禮百千塔。 đương vi/vì/vị cát tường lệnh chư chúng sanh giai đắc an ổn 。ngã tòng tích lai ngũ thể đầu địa lễ bách thiên tháp 。 未曾虧損一塵墮落。今者何故變異如是。 vị tằng khuy tổn nhất trần đọa lạc 。kim giả hà cố biến dị như thị 。 如斯之相我未曾見。即說偈言。 như tư chi tướng ngã vị tằng kiến 。tức thuyết kệ ngôn 。  為天阿修羅  而共大戰鬪  vi/vì/vị Thiên A-tu-la   nhi cọng Đại chiến đấu  為是國欲壞  我命將不盡  vi/vì/vị thị quốc dục hoại   ngã mạng tướng bất tận  將非有怨敵  欲毀於我國  tướng phi hữu oán địch   dục hủy ư ngã quốc  非穀貴刀兵  不有疾疫耶  phi cốc quý đao binh   bất hữu tật dịch da  非一切世間  欲有災患耶  phi nhất thiết thế gian   dục hữu tai hoạn da  此極是惡相  將非法欲滅  thử cực thị ác tướng   tướng phi pháp dục diệt 爾時近塔村人見王疑怪。 nhĩ thời cận tháp thôn nhân kiến Vương nghi quái 。 即便向王作如是言。大王。當知此非佛塔。即說偈言。 tức tiện hướng Vương tác như thị ngôn 。Đại Vương 。đương tri thử phi Phật tháp 。tức thuyết kệ ngôn 。  尼揵甚愚癡  邪見燒其意  ni kiền thậm ngu si   tà kiến thiêu kỳ ý  斯即是彼塔  王作佛心禮  tư tức thị bỉ tháp   Vương tác Phật tâm lễ  此塔德力薄  又復無舍利  thử tháp đức lực bạc   hựu phục vô xá lợi  不堪受王敬  是故今碎壞  bất kham thọ/thụ Vương kính   thị cố kim toái hoại 伽膩吒王倍於佛法生信敬心。 già nị Trá Vương bội ư Phật Pháp sanh tín kính tâm 。 身毛皆竪悲喜雨淚。而說偈言。 thân mao giai thọ bi hỉ vũ lệ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  此事實應爾  我以佛想禮  thử sự thật ưng nhĩ   ngã dĩ Phật tưởng lễ  此塔必散壞  龍象所載重  thử tháp tất tán hoại   long tượng sở tái trọng  非驢之所堪  佛說三種人  phi lư chi sở kham   Phật thuyết tam chủng nhân  應為起塔廟  釋迦牛王尊  ưng vi/vì/vị khởi tháp miếu   Thích Ca ngưu vương tôn  正應為作塔  尼揵邪道滅  chánh ưng vi/vì/vị tác tháp   ni kiền tà đạo diệt  不應受是供  不淨尼揵子  bất ưng thọ/thụ thị cung/cúng   bất tịnh ni kiền tử  不應受我禮  此塔崩壞時  bất ưng thọ/thụ ngã lễ   thử tháp băng hoại thời  出於大音聲  喻如多子塔  xuất ư Đại âm thanh   dụ như đa tử tháp  佛往迦葉所  迦葉禮佛足  Phật vãng Ca-diếp sở   Ca-diếp lễ Phật túc  是我婆伽婆  是我佛世尊  thị ngã Bà-Già-Bà   thị ngã Phật Thế tôn  佛告迦葉曰  若非阿羅漢  Phật cáo Ca-diếp viết   nhược/nhã phi A-la-hán  而受汝禮者  頭破作七分  nhi thọ/thụ nhữ lễ giả   đầu phá tác thất phần  我今因此塔  驗佛語真實  ngã kim nhân thử tháp   nghiệm Phật ngữ chân thật 如此木石無有心識。而為尼揵作明證。 như thử mộc thạch vô hữu tâm thức 。nhi vi ni kiền tác minh chứng 。 驗知非一切智。 nghiệm tri phi nhất thiết trí 。 王見是已於大眾前歡喜踊躍。倍生信心。容顏怡悅。而作是言。 Vương kiến thị dĩ ư Đại chúng tiền hoan hỉ dũng dược 。bội sanh tín tâm 。dung nhan di duyệt 。nhi tác thị ngôn 。 南無婆伽婆。一切所尊解脫之師。 Nam mô Bà-Già-Bà 。nhất thiết sở tôn giải thoát chi sư 。 釋迦牟尼佛師子吼言。此法之外。更無沙門及婆羅門。 Thích Ca Mâu Ni Phật sư tử hống ngôn 。thử pháp chi ngoại 。cánh vô Sa Môn cập Bà-la-môn 。 佛語真實無有錯謬。諸有眾生一足二足無足多足。 Phật ngữ chân thật vô hữu thác/thố mậu 。chư hữu chúng sanh nhất túc nhị túc vô túc đa túc 。 有色無色有想無想乃至非想非非想。 hữu sắc vô sắc hữu tưởng vô tưởng nãi chí phi tưởng phi phi tưởng 。 於此眾中唯有如來最為尊勝。舉要言之。 ư thử chúng trung duy hữu Như Lai tối vi/vì/vị tôn thắng 。cử yếu ngôn chi 。 佛所說者今日皆現。一切外道不如草芥。 Phật sở thuyết giả kim nhật giai hiện 。nhất thiết ngoại đạo bất như thảo giới 。 況復尼揵師富蘭那迦葉。即說偈言。 huống phục ni kiền sư Phú lan na Ca Diếp 。tức thuyết kệ ngôn 。  我是人中王  不堪受我禮  ngã thị nhân trung Vương   bất kham thọ/thụ ngã lễ  況復轉輪王  阿修羅王等  huống phục Chuyển luân Vương   A-tu-la Vương đẳng  此塔於今日  如為大象王  thử tháp ư kim nhật   như vi/vì/vị Đại Tượng Vương  牙足之威力  摧破令碎壞  nha túc chi uy lực   tồi phá lệnh toái hoại  身具四種結  故名尼揵陀  thân cụ tứ chủng kết/kiết   cố danh ni kiền đà  猶如大熱時  能除彼熱者  do như Đại nhiệt thời   năng trừ bỉ nhiệt giả  名為尼陀伽  如來佛世尊  danh vi ni đà già   Như Lai Phật Thế tôn  能斷一切結  真是尼陀伽  năng đoạn nhất thiết kết/kiết   chân thị ni đà già  以是於今者  尼揵諸弟子  dĩ thị ư kim giả   ni kiền chư đệ-tử  及諸餘天人  皆應供養佛  cập chư dư Thiên Nhân   giai Ứng-Cúng dưỡng Phật  佛種族智慧  名稱甚廣大  Phật chủng tộc trí tuệ   danh xưng thậm quảng đại  如此之塔廟  天人阿修羅  như thử chi tháp miếu   Thiên Nhân A-tu-la  若其禮敬時  無有傾動相  nhược/nhã kỳ lễ kính thời   vô hữu khuynh động tướng  猶如蚊子翅  扇於須彌山  do như văn tử sí   phiến ư Tu-di sơn  雖盡其勢力  不能令動搖  tuy tận kỳ thế lực   bất năng lệnh động dao 是故若人欲得福德。宣應禮拜佛之塔廟。 thị cố nhược/nhã nhân dục đắc phước đức 。tuyên ưng lễ bái Phật chi tháp miếu 。   (三二) 復次若人學問。雖復毀行。   (tam nhị ) phục thứ nhược/nhã nhân học vấn 。tuy phục hủy hạnh/hành/hàng 。 以學問力尋能得道。以是義故應勤學問。我昔曾聞。 dĩ học vấn lực tầm năng đắc đạo 。dĩ thị nghĩa cố ưng cần học vấn 。ngã tích tằng văn 。 有一多聞比丘住阿練若處。 hữu nhất đa văn bỉ khâu trụ a luyện nhã xứ 。 時有寡婦數數往來此比丘所聽其說法。 thời hữu quả phụ sát sát vãng lai thử Tỳ-kheo sở thính kỳ thuyết Pháp 。 于時學問比丘於此寡婦心生染著。 vu thời học vấn Tỳ-kheo ư thử quả phụ tâm sanh nhiễm trước 。 以染著故所有善法漸漸劣弱。為凡夫心結使所使。 dĩ nhiễm trước cố sở hữu thiện Pháp tiệm tiệm liệt nhược 。vi/vì/vị phàm phu tâm kết/kiết sử sở sử 。 與此婦女共為言要。婦女言。汝今若能罷道還俗。 dữ thử phụ nữ cọng vi/vì/vị ngôn yếu 。phụ nữ ngôn 。nhữ kim nhược/nhã năng bãi đạo hoàn tục 。 我當相從。彼時比丘即便罷道。 ngã đương tướng tùng 。bỉ thời Tỳ-kheo tức tiện bãi đạo 。 既罷道已不能堪任世間苦惱。身體羸瘦不解生業。 ký bãi đạo dĩ bất năng kham nhâm thế gian khổ não 。thân thể luy sấu bất giải sanh nghiệp 。 未知少作而大得財。即自思惟。 vị tri thiểu tác nhi Đại đắc tài 。tức tự tư tánh 。 我於今者作何方計得生活耶。復作是念。 ngã ư kim giả tác hà phương kế đắc sanh hoạt da 。phục tác thị niệm 。 唯客殺羊用功極輕兼得多利。 duy khách sát dương dụng công cực khinh kiêm đắc đa lợi 。 作是念已求覓是處。以凡夫心易朽敗故造作斯業。 tác thị niệm dĩ cầu mịch thị xứ 。dĩ phàm phu tâm dịch hủ bại cố tạo tác tư nghiệp 。 遂與屠兒共為親友。 toại dữ đồ nhi cọng vi/vì/vị thân hữu 。 於賣肉時有一相識乞食道人。於道路上偶值得見。 ư mại nhục thời hữu nhất tướng thức khất thực đạo nhân 。ư đạo lộ thượng ngẫu trị đắc kiến 。 見已便識頭髮蓬亂。著青色衣身上有血。猶如閻羅羅剎。 kiến dĩ tiện thức đầu phát bồng loạn 。trước/trứ thanh sắc y thân thượng hữu huyết 。do như Diêm La La-sát 。 所執肉稱悉為血污。 sở chấp nhục xưng tất vi/vì/vị huyết ô 。 見其稱肉欲賣與人。比丘見已即長歎息作是思惟。 kiến kỳ xưng nhục dục mại dữ nhân 。Tỳ-kheo kiến dĩ tức trường/trưởng thán tức tác thị tư tánh 。 佛語真實凡夫之心輕躁不停。極易迴轉。 Phật ngữ chân thật phàm phu chi tâm khinh táo bất đình 。cực dịch hồi chuyển 。 先見此人勤修學問護持禁戒。何意今日忽為斯事。 tiên kiến thử nhân cần tu học vấn hộ trì cấm giới 。hà ý kim nhật hốt vi/vì/vị tư sự 。 作是念已。即說偈言。 tác thị niệm dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝若不調馬  放逸造眾惡  nhữ nhược/nhã bất điều mã   phóng dật tạo chúng ác  云何離慚愧  捨棄調伏法  vân hà ly tàm quý   xả khí điều phục Pháp  威儀及進止  為人所樂見  uy nghi cập tiến chỉ   vi/vì/vị nhân sở lạc/nhạc kiến  飛鳥及走獸  覩之不驚畏  phi điểu cập tẩu thú   đổ chi bất kinh úy  行恐傷蟻子  慈哀憐眾生  hạnh/hành/hàng khủng thương nghĩ tử   từ ai liên chúng sanh  如是悲愍心  今為安所在  như thị bi mẫn tâm   kim vi/vì/vị an sở tại 凡夫之人其心不定。 phàm phu chi nhân kỳ tâm bất định 。 正可名為沙門婆羅門數。是故如來不說標相。若得見諦真實。 chánh khả danh vi sa môn Bà la môn số 。thị cố Như Lai bất thuyết tiêu tướng 。nhược/nhã đắc kiến đế chân thật 。 是名為沙門及婆羅門。復說偈言。 thị danh vi/vì/vị Sa Môn cập Bà-la-môn 。phục thuyết kệ ngôn 。  勇捍而自稱  謂己真沙門  dũng hãn nhi tự xưng   vị kỷ chân Sa Môn  為此不調心  忽作斯大惡  vi/vì/vị thử bất điều tâm   hốt tác tư Đại ác 說是偈已。尋即思惟。 thuyết thị kệ dĩ 。tầm tức tư tánh 。 我於今者作何方便令其開悟。如佛言曰。 ngã ư kim giả tác hà phương tiện lệnh kỳ khai ngộ 。như Phật ngôn viết 。 若教人時先當令其於四不壞生清淨信。 nhược/nhã giáo nhân thời tiên đương lệnh kỳ ư tứ bất hoại sanh thanh tịnh tín 。 此四不壞能令眾生得見四諦。今當為說作業根本。 thử tứ bất hoại năng lệnh chúng sanh đắc kiến Tứ đế 。kim đương vi/vì/vị thuyết tác nghiệp căn bản 。 作是念已而語之言。汝於今者極善稱量。 tác thị niệm dĩ nhi ngữ chi ngôn 。nhữ ư kim giả cực thiện xưng lượng 。 時賣肉者作是念言。此比丘既不買肉。 thời mại nhục giả tác thị niệm ngôn 。thử Tỳ-kheo ký bất mãi nhục 。 何故語我極善稱量。作是念已。即說偈言。 hà cố ngữ ngã cực thiện xưng lượng 。tác thị niệm dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  此必有悲愍  而來見濟拔  thử tất hữu bi mẫn   nhi lai kiến tế bạt  如斯之比丘  久離市易法  như tư chi Tỳ-kheo   cửu ly thị dịch Pháp  見吾為惡業  故來欲救度  kiến ngô vi/vì/vị ác nghiệp   cố lai dục cứu độ  實是賢聖人  為我作利益  thật thị hiền Thánh nhân   vi/vì/vị ngã tác lợi ích 說是偈已。尋憶昔者為比丘時造作諸行。 thuyết thị kệ dĩ 。tầm ức tích giả vi/vì/vị Tỳ-kheo thời tạo tác chư hạnh 。 念先所誦經名曰。苦聚欲過欲味。 niệm tiên sở tụng Kinh danh viết 。khổ tụ dục quá/qua dục vị 。 思憶此已。即以肉稱遠投於地。 tư ức thử dĩ 。tức dĩ nhục xưng viễn đầu ư địa 。 於生死中深生厭患。語彼比丘大德。大德而說偈言。 ư sanh tử trung thâm sanh yếm hoạn 。ngữ bỉ Tỳ-kheo Đại Đức 。Đại Đức nhi thuyết kệ ngôn 。  欲味及欲過  何者為最多  dục vị cập dục quá/qua   hà giả vi/vì/vị tối đa  我以慚愧鞙  捉持智慧秤  ngã dĩ tàm quý 鞙  tróc trì trí tuệ xứng  思量如此事  心已得通達  tư lượng như thử sự   tâm dĩ đắc thông đạt  不見其有利  純覩欲衰患  bất kiến kỳ hữu lợi   thuần đổ dục suy hoạn  以是故我今  宜應捨離欲  dĩ thị cố ngã kim   nghi ưng xả ly dục  往詣於僧坊  復還求出家  vãng nghệ ư tăng phường   phục hoàn cầu xuất gia  我今為欲作  身苦極下賤  ngã kim vi/vì/vị dục tác   thân khổ cực hạ tiện  雖是現在身  即如墮惡道  tuy thị hiện tại thân   tức như đọa ác đạo  我昔出家時  濾水而後飲  ngã tích xuất gia thời   lự thủy nhi hậu ẩm  悲愍護他命  無有傷害心  bi mẫn hộ tha mạng   vô hữu thương hại tâm  今日如惡鬼  食人精血者  kim nhật như ác quỷ   thực/tự nhân tinh huyết giả  我今樂殺害  習而不能捨  ngã kim lạc/nhạc sát hại   tập nhi bất năng xả  善哉佛所說  親近於欲者  Thiện tai Phật sở thuyết   thân cận ư dục giả  無惡而不造  我今為欲使  vô ác nhi bất tạo   ngã kim vi/vì/vị dục sử  衰苦乃至此  一切種智說  suy khổ nãi chí thử   nhất thiết chủng trí thuyết  四諦我未證  從今日已去  Tứ đế ngã vị chứng   tùng kim nhật dĩ khứ  終不更放逸  十力尊所說  chung bất cánh phóng dật   thập lực tôn sở thuyết  前為放逸者  後止更不作  tiền vi/vì/vị phóng dật giả   hậu chỉ cánh bất tác  如月離雲翳  明照于世間  như nguyệt ly vân ế   minh chiếu vu thế gian  是故我今當  專心持禁戒  thị cố ngã kim đương   chuyên tâm trì cấm giới  設頭上火然  衣服亦焚燒  thiết đầu thượng hỏa nhiên   y phục diệc phần thiêu  我當堅精進  修行調順法  ngã đương kiên tinh tấn   tu hành điều thuận Pháp  斷難伏結使  必令得寂滅  đoạn nạn/nan phục kết/kiết sử   tất lệnh đắc tịch diệt  假毀絕筋脈  形體皆枯乾  giả hủy tuyệt cân mạch   hình thể giai khô kiền  不見四諦者  我終不休息  bất kiến Tứ đế giả   ngã chung bất hưu tức  先滅結使怨  得勝報施恩  tiên diệt kết/kiết sử oán   đắc thắng báo thí ân 爾時比丘知其心念。彼智慧火方始欲然。 nhĩ thời Tỳ-kheo tri kỳ tâm niệm 。bỉ trí tuệ hỏa phương thủy dục nhiên 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  汝今若出家  必應得解脫  nhữ kim nhược/nhã xuất gia   tất ưng đắc giải thoát  迦梨與僧鉗  及以質多羅  Ca lê dữ tăng kiềm   cập dĩ Chất đa la  如此等比丘  皆七返罷道  như thử đẳng Tỳ-kheo   giai thất phản bãi đạo  後復還出家  獲得阿羅漢  hậu phục hoàn xuất gia   hoạch đắc A-la-hán  十力世尊戒  汝亦不毀犯  thập lực Thế Tôn giới   nhữ diệc bất hủy phạm  汝不起邪見  汝有多聞智  nhữ bất khởi tà kiến   nhữ hữu đa văn trí  生於厭離善  修習寂靜樂  sanh ư yếm ly thiện   tu tập tịch tĩnh lạc/nhạc  汝有多聞燈  結使風所滅  nhữ hữu đa văn đăng   kết/kiết sử phong sở diệt  汝還修多聞  必至無畏方  nhữ hoàn tu đa văn   tất chí vô úy phương  為結之所漂  當依修定力  vi/vì/vị kết/kiết chi sở phiêu   đương y tu định lực  修定得勝力  明了見結使  tu định đắc thắng lực   minh liễu kiến kết sử  由汝常修集  故樂出家法  do nhữ thường tu tập   cố lạc/nhạc xuất gia Pháp  心近善功德  為結使所壞  tâm cận thiện công đức   vi/vì/vị kết/kiết sử sở hoại  修集於正道  是意捉結使  tu tập ư chánh đạo   thị ý tróc kết/kiết sử  如象絕羈靽  自恣隨意去  như tượng tuyệt ky 靽  Tự Tứ tùy ý khứ 時罷道比丘即捨惡業。 thời bãi đạo Tỳ-kheo tức xả ác nghiệp 。 出家精勤得阿羅漢果。 xuất gia tinh cần đắc A-la-hán quả 。   (三三) 復次若欲莊嚴無過善業。   (tam tam ) phục thứ nhược/nhã dục trang nghiêm vô quá thiện nghiệp 。 是故應當勤修諸善。我昔曾聞。有一田夫聰明黠慧。 thị cố ứng đương cần tu chư thiện 。ngã tích tằng văn 。hữu nhất điền phu thông minh hiệt tuệ 。 與諸徒伴共來入城。 dữ chư đồ bạn cọng lai nhập thành 。 時見一人容貌端正莊嚴衣服。種種瓔珞服乘嚴麗。多將侍從。 thời kiến nhất nhân dung mạo đoan chánh trang nghiêm y phục 。chủng chủng anh lạc phục thừa nghiêm lệ 。đa tướng thị tòng 。 悉皆嚴飾瓌瑋可觀。彼聰明者語諸行伴。 tất giai nghiêm sức 瓌vĩ khả quán 。bỉ thông minh giả ngữ chư hạnh bạn 。 不好不好。同伴語言。如此之人威德端正。 bất hảo bất hảo 。đồng bạn ngữ ngôn 。như thử chi nhân uy đức đoan chánh 。 深可愛敬有何不好。聰明者言。 thâm khả ái kính hữu hà bất hảo 。thông minh giả ngôn 。 我自不好亦不以彼用為不好。由我前身不造功德。 ngã tự bất hảo diệc bất dĩ bỉ dụng vi/vì/vị bất hảo 。do ngã tiền thân bất tạo công đức 。 致使今者受此賤身。無有威勢人所不敬。 trí sử kim giả thọ/thụ thử tiện thân 。vô hữu uy thế nhân sở bất kính 。 若先修福。豈當不及如此人者。 nhược/nhã tiên tu phước 。khởi đương bất cập như thử nhân giả 。 是故我今應勤修善。必使將來有勝於彼。即說偈言。 thị cố ngã kim ưng cần tu thiện 。tất sử tướng lai hữu thắng ư bỉ 。tức thuyết kệ ngôn 。  彼捨於放逸  修善獲福利  bỉ xả ư phóng dật   tu thiện hoạch phước lợi  我由放逸故  不修功德業  ngã do phóng dật cố   bất tu công đức nghiệp  是以今貧賤  下劣無威勢  thị dĩ kim bần tiện   hạ liệt vô uy thế  我今自愧責  故自稱不好  ngã kim tự quý trách   cố tự xưng bất hảo  我今自觀察  窮賤極可愍  ngã kim tự quan sát   cùng tiện cực khả mẫn  結使所欺誑  放逸之所壞  kết/kiết sử sở khi cuống   phóng dật chi sở hoại  自從今以後  勤修施戒定  tự tùng kim dĩ hậu   cần tu thí giới định  必使將來生  種姓好眷屬  tất sử tướng lai sanh   chủng tính hảo quyến thuộc  端正有威德  財富多侍從  đoan chánh hữu uy đức   tài phú đa thị tòng  眾事不可嫌  為世所尊敬  chúng sự bất khả hiềm   vi/vì/vị thế sở tôn kính  莫如今日身  自悔無所及  mạc như kim nhật thân   tự hối vô sở cập  惡心為我怨  欺我致貧賤  ác tâm vi/vì/vị ngã oán   khi ngã trí bần tiện  心能自悔責  修善得快樂  tâm năng tự hối trách   tu thiện đắc khoái lạc  設造惡業時  眾善都不生  thiết tạo ác nghiệp thời   chúng thiện đô bất sanh  制心修善者  榮樂無不具  chế tâm tu thiện giả   vinh lạc/nhạc vô bất cụ  世間語不虛  善惡報差別  thế gian ngữ bất hư   thiện ác báo sái biệt  佛說八正道  能至於涅槃  Phật thuyết Bát Chánh Đạo   năng chí ư Niết-Bàn  若心著財利  富貴及榮勝  nhược/nhã tâm trước/trứ tài lợi   phú quý cập vinh thắng  求於後有者  不免衰老患  cầu ư hậu hữu giả   bất miễn suy lão hoạn  我當勤精專  趣向無畏方  ngã đương cần tinh chuyên   thú hướng vô úy phương  譬如醉畫師  畫作諸形像  thí như túy họa sư   họa tác chư hình tượng  醒已覺其惡  除滅作勝者  tỉnh dĩ giác kỳ ác   trừ diệt tác thắng giả  先世愚癡故  造作今惡身  tiên thế ngu si cố   tạo tác kim ác thân  今當滅惡業  將來求勝報  kim đương diệt ác nghiệp   tướng lai cầu thắng báo  見惡果報已  智者深自責  kiến ác quả báo dĩ   trí giả thâm tự trách   (三四) 復次若聞善說應當思惟必得義利。   (tam tứ ) phục thứ nhược/nhã văn thiện thuyết ứng đương tư tánh tất đắc nghĩa lợi 。 是故智者常應聽受善妙之法。我昔曾聞。 thị cố trí giả thường ưng thính thọ thiện diệu chi Pháp 。ngã tích tằng văn 。 舍衛國中佛與阿難曠野中行。 Xá-Vệ quốc trung Phật dữ A-nan khoáng dã trung hạnh/hành/hàng 。 於一田畔見有伏藏。佛告阿難。是大毒蛇。阿難白佛。 ư nhất điền bạn kiến hữu phục tạng 。Phật cáo A-nan 。thị Đại độc xà 。A-nan bạch Phật 。 是惡毒蛇。爾時田中有一耕人。 thị ác độc xà 。nhĩ thời điền trung hữu nhất canh nhân 。 聞佛阿難說有毒蛇。作是念言。我當視之。 văn Phật A-nan thuyết hữu độc xà 。tác thị niệm ngôn 。ngã đương thị chi 。 沙門以何為惡毒蛇。即往其所見真金聚。而作是言。 Sa Môn dĩ hà vi/vì/vị ác độc xà 。tức vãng kỳ sở kiến chân kim tụ 。nhi tác thị ngôn 。 沙門所言是毒蛇者。乃是好金。即取此金。 Sa Môn sở ngôn thị độc xà giả 。nãi thị hảo kim 。tức thủ thử kim 。 還置家中。其人先貧衣食不供。 hoàn trí gia trung 。kỳ nhân tiên bần y thực bất cung/cúng 。 以得金故轉得富饒。衣食自恣。王家策伺怪其卒富。 dĩ đắc kim cố chuyển đắc phú nhiêu 。y thực Tự Tứ 。vương gia sách tý quái kỳ tốt phú 。 而糺舉之繫在獄中。先所得金既已用盡。 nhi 糺cử chi hệ tại ngục trung 。tiên sở đắc kim ký dĩ dụng tận 。 猶不得免。將加刑戮。其人唱言。毒蛇阿難。 do bất đắc miễn 。tướng gia hình lục 。kỳ nhân xướng ngôn 。độc xà A-nan 。 惡毒蛇世尊。傍人聞之。以狀白王。 ác độc xà Thế Tôn 。bàng nhân văn chi 。dĩ trạng bạch Vương 。 王喚彼人而問之曰。何故唱言。毒蛇阿難。 Vương hoán bỉ nhân nhi vấn chi viết 。hà cố xướng ngôn 。độc xà A-nan 。 惡毒蛇世尊。其人白王。我於往日在田耕種。 ác độc xà Thế Tôn 。kỳ nhân bạch Vương 。ngã ư vãng nhật tại điền canh chủng 。 聞佛阿難說言毒蛇。是惡毒蛇。我於今者。 văn Phật A-nan thuyết ngôn độc xà 。thị ác độc xà 。ngã ư kim giả 。 方乃悟解實是毒蛇。即說偈言。 phương nãi ngộ giải thật thị độc xà 。tức thuyết kệ ngôn 。  諸佛語無二  說為大毒蛇  chư Phật ngữ vô nhị   thuyết vi/vì/vị Đại độc xà  阿難白世尊  實是惡毒蛇  A-nan bạch Thế Tôn   thật thị ác độc xà  惡毒蛇勢力  我今始證知  ác độc xà thế lực   ngã kim thủy chứng tri  於佛世尊所  倍增信敬心  ư Phật Thế tôn sở   bội tăng tín kính tâm  我今臨危難  是故稱佛語  ngã kim lâm nguy nạn/nan   thị cố xưng Phật ngữ  毒蛇之所螫  正及於一身  độc xà chi sở thích   chánh cập ư nhất thân  親戚及妻子  奴婢僮僕等  thân thích cập thê tử   nô tỳ đồng bộc đẳng  一切悉無有  而受苦惱者  nhất thiết tất vô hữu   nhi thọ khổ não giả  財寶毒蛇螫  盡及家眷屬  tài bảo độc xà thích   tận cập gia quyến thuộc  我今於財寶  及與親戚等  ngã kim ư tài bảo   cập dữ thân thích đẳng  視如惡毒蛇  瞋恚發作時  thị như ác độc xà   sân khuể phát tác thời  智者宜速離  如捨惡毒蛇  trí giả nghi tốc ly   như xả ác độc xà  應速求出家  行詣於山林  ưng tốc cầu xuất gia   hạnh/hành/hàng nghệ ư sơn lâm  誰有智慧者  見聞如此事  thùy hữu trí tuệ giả   kiến văn như thử sự  而當著財寶  封惑迷其心  nhi đương trước/trứ tài bảo   phong hoặc mê kỳ tâm  我謂得大利  而反獲衰惱  ngã vị đắc Đại lợi   nhi phản hoạch suy não 王聞偈已深知是人於佛語中生信解心。 Vương văn kệ dĩ thâm tri thị nhân ư Phật ngữ trung sanh tín giải tâm 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  汝今能信敬  悲愍之大仙  nhữ kim năng tín kính   bi mẫn chi đại tiên  所說語真實  未曾有二言  sở thuyết ngữ chân thật   vị tằng hữu nhị ngôn  先所伏藏財  盡以用還汝  tiên sở phục tạng tài   tận dĩ dụng hoàn nhữ  更復以財寶  而以供養汝  cánh phục dĩ tài bảo   nhi dĩ cúng dường nhữ  能敬信調御  善逝實語故  năng kính tín điều ngự   Thiện-Thệ thật ngữ cố  大梵之所信  拔梨阿修羅  đại phạm chi sở tín   bạt lê A-tu-la  天王及帝釋  我等與諸王  Thiên Vương cập Đế Thích   ngã đẳng dữ chư Vương  城中諸豪族  婆羅門剎利  thành trung chư hào tộc   Bà-la-môn sát lợi  尊勝智見人  無不信敬者  tôn thắng trí kiến nhân   vô bất tín kính giả  能同我信故  現得於花報  năng đồng ngã tín cố   hiện đắc ư hoa báo  今信最信處  應獲第一果  kim tín tối tín xứ/xử   ưng hoạch đệ nhất quả   (三五) 復次諸欲求利者。或得或不得。   (tam ngũ ) phục thứ chư dục cầu lợi giả 。hoặc đắc hoặc bất đắc 。 有真善心者不求自得利實。 hữu chân thiện tâm giả bất cầu tự đắc lợi thật 。 無真善心者為得貪利故。應作真善心。我昔曾聞。有一國王。 vô chân thiện tâm giả vi/vì/vị đắc tham lợi cố 。ưng tác chân thiện tâm 。ngã tích tằng văn 。hữu nhất Quốc Vương 。 時輔相子其父早喪。其子幼稚未任紹繼。 Phụ Tướng tướng tử kỳ phụ tảo tang 。kỳ tử ấu trĩ vị nhâm thiệu kế 。 錢財已盡。無人通致可得見王。窮苦自活。 tiễn tài dĩ tận 。vô nhân thông trí khả đắc kiến Vương 。cùng khổ tự hoạt 。 遂漸長大有輔相才。理民斷事一切善知。 toại tiệm trường đại hữu phụ tướng tài 。lý dân đoạn sự nhất thiết thiện tri 。 年向成立盛壯之時。 niên hướng thành lập thịnh tráng chi thời 。 形體姝大勇猛大力才藝備具。作是思惟。我今貧窮當何所作。 hình thể xu đại dũng mãnh Đại lực tài nghệ bị cụ 。tác thị tư tánh 。ngã kim bần cùng đương hà sở tác 。 又復不能作諸賤業。今我無福。 hựu phục bất năng tác chư tiện nghiệp 。kim ngã vô phước 。 所有才藝不得施行。復不生於下賤之家。又聞他說是偈言。 sở hữu tài nghệ bất đắc thí hạnh/hành/hàng 。phục bất sanh ư hạ tiện chi gia 。hựu văn tha thuyết thị kệ ngôn 。  業來變化我  窮困乃如是  nghiệp lai biến hóa ngã   cùng khốn nãi như thị  父母之家業  今無施用處  phụ mẫu chi gia nghiệp   kim vô thí dụng xứ/xử  下賤所作業  非我所宜作  hạ tiện sở tác nghiệp   phi ngã sở nghi tác  若我無福業  應生下賤家  nhược/nhã ngã vô phước nghiệp   ưng sanh hạ tiện gia  生處雖復貴  困苦乃如是  sanh xứ tuy phục quý   khốn khổ nãi như thị  賤業極易知  然我所不能  tiện nghiệp cực dịch tri   nhiên ngã sở bất năng  當作私竊業  使人都不知  đương tác tư thiết nghiệp   sử nhân đô bất tri  正有作賊業  覆隱人不覺  chánh hữu tác tặc nghiệp   phước ẩn nhân bất giác  腰繫二箭筒  并持鋼利劍  yêu hệ nhị tiến đồng   tinh trì cương lợi kiếm  縳(蹲-酋+(十/田/ㄙ))手秉弓  種種自莊嚴  縳(tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))thủ bỉnh cung   chủng chủng tự trang nghiêm  喻如師子兒  都無有所畏  dụ như sư tử nhi   đô vô hữu sở úy 說是偈已作是思惟。設劫餘處或令他貧。 thuyết thị kệ dĩ tác thị tư tánh 。thiết kiếp dư xứ hoặc lệnh tha bần 。 我當劫王。作是念已。 ngã đương kiếp Vương 。tác thị niệm dĩ 。 至王宮中詣王臥處。王覺有賊怖不敢語。 chí vương cung trung nghệ Vương ngọa xứ/xử 。Vương giác hữu tặc bố/phố bất cảm ngữ 。 持王衣服并諸瓔珞取安一處。時王頭邊有一器。 trì Vương y phục tinh chư anh lạc thủ an nhất xứ/xử 。thời Vương đầu biên hữu nhất khí 。 水邊復有灰。飢渴所逼。謂灰是麨和水而飲。 thủy biên phục hưũ hôi 。cơ khát sở bức 。vị hôi thị xiểu hòa thủy nhi ẩm 。 飲已飽滿。乃知是灰。即自思惟。 ẩm dĩ bão mãn 。nãi tri thị hôi 。tức tự tư tánh 。 灰猶可食況其餘物。我寧食草何用作賊。 hôi do khả thực/tự huống kỳ dư vật 。ngã ninh thực/tự thảo hà dụng tác tặc 。 先父以來不為此業。即棄諸物還來歸家。王見空出。 tiên phụ dĩ lai bất vi/vì/vị thử nghiệp 。tức khí chư vật hoàn lai quy gia 。Vương kiến không xuất 。 歎言善哉。即喚其人而語之言。 thán ngôn Thiện tai 。tức hoán kỳ nhân nhi ngữ chi ngôn 。 汝今何故既取此物。還置於地。而便空去。白言。大王。 nhữ kim hà cố ký thủ thử vật 。hoàn trí ư địa 。nhi tiện không khứ 。bạch ngôn 。Đại Vương 。 聽我所說。即說偈言。 thính ngã sở thuyết 。tức thuyết kệ ngôn 。  何故作非理  以為飢渴故  hà cố tác phi lý   dĩ vi/vì/vị cơ khát cố  灰水止飢渴  是故息賊心  hôi thủy chỉ cơ khát   thị cố tức tặc tâm  今知是飢渴  易可得止息  kim tri thị cơ khát   dịch khả đắc chỉ tức  我飲灰水已  擲器著地中  ngã ẩm hôi thủy dĩ   trịch khí trước/trứ địa trung  慚愧生悔恨  不復更造惡  tàm quý sanh hối hận   bất phục cánh tạo ác  大王應當知  我非凡庶人  Đại Vương ứng đương tri   ngã phi phàm thứ nhân  乃是輔相子  由家窮困故  nãi thị phụ tướng tử   do gia cùng khốn cố  故來至王宮  造作非法事  cố lai chí vương cung   tạo tác phi pháp sự  從今日已去  常欲飲灰水  tùng kim nhật dĩ khứ   thường dục ẩm hôi thủy  食草而自活  不為偷盜業  thực/tự thảo nhi tự hoạt   bất vi/vì/vị thâu đạo nghiệp  我家昔先人  自有家禮教  ngã gia tích tiên nhân   tự hữu gia lễ giáo  寧當自滅身  不毀舊法訓  ninh đương tự diệt thân   bất hủy cựu pháp huấn 王見此事歎未曾有。稱種姓子真實不虛。 Vương kiến thử sự thán vị tằng hữu 。xưng chủng tính tử chân thật bất hư 。 雖有愆過尋能改悔。即說偈言。 tuy hữu khiên quá/qua tầm năng cải hối 。tức thuyết kệ ngôn 。  貧窮壞志耐  并棄於慚愧  bần cùng hoại chí nại   tinh khí ư tàm quý  凡下鄙惡人  速疾造惡業  phàm hạ bỉ ác nhân   tốc tật tạo ác nghiệp  以己家法鉤  能制非法象  dĩ kỷ gia pháp câu   năng chế phi pháp tượng  汝能自抑心  不違家教法  nhữ năng tự ức tâm   bất vi gia giáo pháp  能有是賢行  還襲汝父處  năng hữu thị hiền hạnh/hành/hàng   hoàn tập nhữ phụ xứ/xử  汝今除癡心  能作難有事  nhữ kim trừ si tâm   năng tác nạn/nan hữu sự  我今極歡喜  用汝為輔相  ngã kim cực hoan hỉ   dụng nhữ vi/vì/vị phụ tướng  不須覆觀察  我已見汝行  bất tu phước quan sát   ngã dĩ kiến nhữ hạnh/hành/hàng  心堅志勇健  兼復有智能  tâm kiên chí dũng kiện   kiêm phục hưũ trí năng  我今自見知  斯事實難有  ngã kim tự kiến tri   tư sự thật nạn/nan hữu  才業倍勝父  以心真善故  tài nghiệp bội thắng phụ   dĩ tâm chân thiện cố 是故智者。當作真實不應虛偽。 thị cố trí giả 。đương tác chân thật bất ưng hư ngụy 。   (三六) 復次現在結使雖復不起。   (tam lục ) phục thứ hiện tại kết/kiết sử tuy phục bất khởi 。 若未斷結結使之得猶故成就。如以冷水投熱湯中。 nhược/nhã vị đoạn kết/kiết kết/kiết sử chi đắc do cố thành tựu 。như dĩ lãnh thủy đầu nhiệt thang trung 。 我昔曾聞。有一師共一弟子。 ngã tích tằng văn 。hữu nhất sư cọng nhất đệ-tử 。 於其冬日在煖室中見有火聚無有烟焰。師語弟子。 ư kỳ đông nhật tại noãn thất trung kiến hữu hỏa tụ vô hữu yên diệm 。sư ngữ đệ-tử 。 汝見是火無烟焰不。弟子言見。師語弟子。 nhữ kiến thị hỏa vô yên diệm bất 。đệ-tử ngôn kiến 。sư ngữ đệ-tử 。 汝著乾薪烟即時起。復言。口吹火焰乃出。 nhữ trước/trứ kiền tân yên tức thời khởi 。phục ngôn 。khẩu xuy hỏa diệm nãi xuất 。 師為弟子。而說偈言。 sư vi/vì/vị đệ-tử 。nhi thuyết kệ ngôn 。  先火無烟焰  慈心不淨觀  tiên hỏa vô yên diệm   từ tâm bất tịnh quán  現在結不生  如火無烟焰  hiện tại kết/kiết bất sanh   như hỏa vô yên diệm  如火得乾薪  烟焰俱時起  như hỏa đắc kiền tân   yên diệm câu thời khởi  心火遇因緣  值惡知識時  tâm hỏa ngộ nhân duyên   trị ác tri thức thời  瞋恚烟便起  若覩好色時  sân khuể yên tiện khởi   nhược/nhã đổ hảo sắc thời  貪欲火熾然  是故應斷得  tham dục hỏa sí nhiên   thị cố ưng đoạn đắc  成就具三明  為斷貪瞋癡  thành tựu cụ tam minh   vi/vì/vị đoạn tham sân si  應勤修精進  明行足斷心  ưng cần tu tinh tấn   Minh-hạnh-Túc đoạn tâm  結使草不生  喻如常行道  kết/kiết sử thảo bất sanh   dụ như thường hành đạo  眾卉皆不出  貪欲及瞋恚  chúng hủy giai bất xuất   tham dục cập sân khuể  未遇緣不起  根本未斷故  vị ngộ duyên bất khởi   căn bản vị đoạn cố  遇緣還復發  喻如得瘧病  ngộ duyên hoàn phục phát   dụ như đắc ngược bệnh  四日定發現  於三二日時  tứ nhật định phát hiện   ư tam nhị nhật thời  遇緣還復發  又似世俗定  ngộ duyên hoàn phục phát   hựu tự thế tục định  掩按結不起  都無有患相  yểm án kết/kiết bất khởi   đô vô hữu hoạn tướng  欲如毒樹根  不拔芽還生  dục như độc thụ căn   bất bạt nha hoàn sanh  如人耻白髮  并剃其黑者  như nhân sỉ bạch phát   tinh thế kỳ hắc giả  剃之未久間  白髮尋還生  thế chi vị cửu gian   bạch phát tầm hoàn sanh  不永斷結使  其事亦如是  bất vĩnh đoạn kết/kiết sử   kỳ sự diệc như thị  欲結及瞋恚  逼戒行機關  dục kết/kiết cập sân khuể   bức giới hạnh/hành/hàng ky quan  對治隱不起  不造身口業  đối trì ẩn bất khởi   bất tạo thân khẩu nghiệp  便生難有想  結使後還起  tiện sanh nạn/nan hữu tưởng   kết/kiết sử hậu hoàn khởi  毀犯於戒行  貪嗜著五欲  hủy phạm ư giới hạnh/hành/hàng   tham thị trước/trứ ngũ dục  如蛇隱入穴  還出則螫人  như xà ẩn nhập huyệt   hoàn xuất tức thích nhân   (三七) 復次施為解脫不為財物。   (tam thất ) phục thứ thí vi/vì/vị giải thoát bất vi/vì/vị tài vật 。 若為財物不名為施。若為解脫則得無生及涅槃樂。 nhược/nhã vi/vì/vị tài vật bất danh vi thí 。nhược/nhã vi/vì/vị giải thoát tức đắc vô sanh cập Niết-Bàn lạc/nhạc 。 是故智者應為解脫而行布施。我昔曾聞。 thị cố trí giả ưng vi/vì/vị giải thoát nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã tích tằng văn 。 有一檀越詣僧房設會。 hữu nhất đàn việt nghệ tăng phòng thiết hội 。 檀越知識道人語上座言。今日檀越飲食精細。 đàn việt tri thức đạo nhân ngữ Thượng tọa ngôn 。kim nhật đàn việt ẩm thực tinh tế 。 好為檀越耐心說法。 hảo vi/vì/vị đàn việt nại tâm thuyết Pháp 。 是時上座已得三明六通具八解脫。善知他心深觀察之。 Thị thời Thượng tọa dĩ đắc tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。thiện tri tha tâm thâm quan sát chi 。 為何事故而設此會。乃知此會為財利故。 vi/vì/vị hà sự cố nhi thiết thử hội 。nãi tri thử hội vi/vì/vị tài lợi cố 。 爾時上座為此檀越說三惡道苦。而作是言。善哉善哉。 nhĩ thời Thượng tọa vi/vì/vị thử đàn việt thuyết tam ác đạo khổ 。nhi tác thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 檀越汝今所設供養。極是時施。 đàn việt nhữ kim sở thiết cúng dường 。cực Thị thời thí 。 色香美味皆悉具足。極為清淨。三惡道中無所乏少。 sắc hương mỹ vị giai tất cụ túc 。cực vi/vì/vị thanh tịnh 。tam ác đạo trung vô sở phạp thiểu 。 時知識道人語上座言。何以為他呪願。 thời tri thức đạo nhân ngữ Thượng tọa ngôn 。hà dĩ vi/vì/vị tha chú nguyện 。 三惡道中都無所乏。時僧上座語彼道人子。 tam ác đạo trung đô vô sở phạp 。thời tăng Thượng tọa ngữ bỉ đạo nhân tử 。 我雖年老倒錯說法。然此檀越不習於戒結使所使。 ngã tuy niên lão đảo thác/thố thuyết Pháp 。nhiên thử đàn việt bất tập ư giới kết/kiết sử sở sử 。 我觀彼心故作是說。 ngã quán bỉ tâm cố tác thị thuyết 。 此檀越為五欲樂及財寶畜生。即說偈言。 thử đàn việt vi/vì/vị ngũ dục lạc/nhạc cập tài bảo súc sanh 。tức thuyết kệ ngôn 。  施者所生處  財寶極廣大  thí giả sở sanh xứ   tài bảo cực quảng đại  以恃財寶故  能令起憍慢  dĩ thị tài bảo cố   năng lệnh khởi kiêu mạn  憍慢越法度  盲冥愚凡失  kiêu mạn việt pháp độ   manh minh ngu phàm thất  以越法度故  則墮三惡趣  dĩ việt pháp độ cố   tức đọa tam ác thú  處於三惡道  猶如己舍宅  xứ/xử ư tam ác đạo   do như kỷ xá trạch  若生人天中  如似暫寄客  nhược/nhã sanh nhân thiên trung   như tự tạm kí khách  是故戒施伴  俱受於涅槃  thị cố giới thí bạn   câu thọ/thụ ư Niết-Bàn  戒能得生天  施能備眾具  giới năng đắc sanh thiên   thí năng bị chúng cụ  所作為解脫  必盡於苦際  sở tác vi/vì/vị giải thoát   tất tận ư khổ tế  譬如種藕根  花葉悉具得  thí như chủng ngẫu căn   hoa diệp tất cụ đắc  其根亦可食  修行於施戒  kỳ căn diệc khả thực/tự   tu hành ư thí giới  親近解脫林  快樂喻花葉  thân cận giải thoát lâm   khoái lạc dụ hoa diệp  根喻於解脫  是故修戒施  căn dụ ư giải thoát   thị cố tu giới thí  必當為解脫  不應為世利  tất đương vi/vì/vị giải thoát   bất ưng vi/vì/vị thế lợi   (三八) 復次離諸難亦難。得於人身難。   (tam bát ) phục thứ ly chư nạn diệc nạn/nan 。đắc ư nhân thân nạn/nan 。 既得離諸難。應當常精勤。我昔曾聞。 ký đắc ly chư nạn 。ứng đương thường tinh cần 。ngã tích tằng văn 。 有一小兒聞經中說。盲龜值浮木孔其事甚難。 hữu nhất tiểu nhi văn Kinh trung thuyết 。manh quy trị phù mộc khổng kỳ sự thậm nạn/nan 。 時此小兒故穿一板作孔受頭擲著池中。 thời thử tiểu nhi cố xuyên nhất bản tác khổng thọ/thụ đầu trịch trước/trứ trì trung 。 自入池中低頭舉頭欲望入孔。 tự nhập trì trung đê đầu cử đầu dục vọng nhập khổng 。 水漂板故不可得值。即自思惟。極生厭惡。 thủy phiêu bản cố bất khả đắc trị 。tức tự tư tánh 。cực sanh yếm ố 。 人身難得佛以大海為喻。浮木孔小盲龜無眼。 nhân thân nan đắc Phật dĩ đại hải vi/vì/vị dụ 。phù mộc khổng tiểu manh quy vô nhãn 。 百年一出實難可值。我今池小其板孔大。 bách niên nhất xuất thật nạn/nan khả trị 。ngã kim trì tiểu kỳ bản khổng Đại 。 復有兩眼日百出頭。猶不能值。 phục hưũ lượng (lưỡng) nhãn nhật bách xuất đầu 。do bất năng trị 。 況彼盲龜而當得值。即說偈言。 huống bỉ manh quy nhi đương đắc trị 。tức thuyết kệ ngôn 。  巨海極廣大  浮木孔復小  cự hải cực quảng đại   phù mộc khổng phục tiểu  百年而一出  得值甚為難  bách niên nhi nhất xuất   đắc trị thậm vi/vì/vị nạn/nan  我今池水小  浮木孔極大  ngã kim trì thủy tiểu   phù mộc khổng cực đại  數數自出頭  不能值木孔  sát sát tự xuất đầu   bất năng trị mộc khổng  盲龜遇浮木  相值甚為難  manh quy ngộ phù mộc   tướng trị thậm vi/vì/vị nạn/nan  惡道復人身  難值亦如是  ác đạo phục nhân thân   nạn/nan trị diệc như thị  我今值人身  應當不放逸  ngã kim trị nhân thân   ứng đương bất phóng dật  恒沙等諸佛  未曾得值遇  hằng sa đẳng chư Phật   vị tằng đắc trực ngộ  今日得諮受  十力世尊言  kim nhật đắc ti thọ/thụ   thập lực Thế Tôn ngôn  佛所說妙法  我必當修行  Phật sở thuyết diệu pháp   ngã tất đương tu hành  若能善修習  濟拔極為大  nhược/nhã năng thiện tu tập   tế bạt cực vi/vì/vị Đại  非他作己得  是故自精勤  phi tha tác kỷ đắc   thị cố tự tinh cần  若墮八難處  云何可得離  nhược/nhã đọa bát nạn xứ/xử   vân hà khả đắc ly  世間業隨逐  墮墮於惡道  thế gian nghiệp tùy trục   đọa đọa ư ác đạo  我今當逃避  得出三有獄  ngã kim đương đào tị   đắc xuất tam hữu ngục  若不出此獄  云何得解脫  nhược/nhã bất xuất thử ngục   vân hà đắc giải thoát  畜生道若干  歷劫極長久  súc sanh đạo nhược can   lịch kiếp cực trường/trưởng cửu  地獄及餓鬼  黑闇苦惱深  địa ngục cập ngạ quỷ   hắc ám khổ não thâm  我若不勤修  云何而得離  ngã nhược/nhã bất cần tu   vân hà nhi đắc ly  嶮難諸惡道  今日得人身  hiểm nạn/nan chư ác đạo   kim nhật đắc nhân thân  不盡苦邊際  不離三有獄  bất tận khổ biên tế   bất ly tam hữu ngục  應當勤方便  必離三有獄  ứng đương cần phương tiện   tất ly tam hữu ngục  我今求出家  必使得解脫  ngã kim cầu xuất gia   tất sử đắc giải thoát   (三九) 復次財錢難捨。   (tam cửu ) phục thứ tài tiễn nạn/nan xả 。 智者若能修於小施莫起輕想。我昔曾聞。 trí giả nhược/nhã năng tu ư tiểu thí mạc khởi khinh tưởng 。ngã tích tằng văn 。 須和多國昔日有王名薩多浮。時王遊獵偶值一塔。 tu hòa đa quốc tích nhật hữu Vương danh tát đa phù 。thời Vương du liệp ngẫu trị nhất tháp 。 即以五錢布施彼塔。有一旃陀羅遙唱善哉。 tức dĩ ngũ tiễn bố thí bỉ tháp 。hữu nhất chiên đà la dao xướng Thiện tai 。 即遣使捉將至王所。時王語言。 tức khiển sử tróc tướng chí Vương sở 。thời Vương ngữ ngôn 。 汝今見我布施小故譏笑我耶。彼人白王。 nhữ kim kiến ngã bố thí tiểu cố ky tiếu ngã da 。bỉ nhân bạch Vương 。 施我無畏然後當語。我於昔日於嶮道中劫掠作賊。 thí ngã vô úy nhiên hậu đương ngữ 。ngã ư tích nhật ư hiểm đạo trung kiếp lược tác tặc 。 捉得一人急拳其手。我即思惟。 tróc đắc nhất nhân cấp quyền kỳ thủ 。ngã tức tư tánh 。 此人拳手必有金錢。語令開手其人不肯。 thử nhân quyền thủ tất hữu kim tiễn 。ngữ lệnh khai thủ kỳ nhân bất khẳng 。 我捉弓箭用恐彼人。語言放手猶故不肯。我即挽弓向之。 ngã tróc cung tiến dụng khủng bỉ nhân 。ngữ ngôn phóng thủ do cố bất khẳng 。ngã tức vãn cung hướng chi 。 以貪寶故即便射殺。殺已即取得一銅錢。 dĩ tham bảo cố tức tiện xạ sát 。sát dĩ tức thủ đắc nhất đồng tiễn 。 寧惜一錢不惜身命。如今大王無逼惱者。 ninh tích nhất tiễn bất tích thân mạng 。như kim Đại Vương vô bức não giả 。 能持五錢用施佛塔。是故我今歎言善哉。 năng trì ngũ tiễn dụng thí Phật tháp 。thị cố ngã kim thán ngôn Thiện tai 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  挽弓圓如輪  將欲害彼命  vãn cung viên như luân   tướng dục hại bỉ mạng  彼寧喪身命  不肯輸一錢  bỉ ninh tang thân mạng   bất khẳng du nhất tiễn  我見如此人  捨命不捨錢  ngã kiến như thử nhân   xả mạng bất xả tiễn  是故我今者  見有捨錢者  thị cố ngã kim giả   kiến hữu xả tiễn giả  生於希有想  歎言難可作  sanh ư hy hữu tưởng   thán ngôn nạn/nan khả tác  不見有弓刀  強逼大王者  bất kiến hữu cung đao   cường bức Đại Vương giả  亦無有畏忌  開意捨難捨  diệc vô hữu úy kị   khai ý xả nạn/nan xả  苦求乃得錢  是故我今日  khổ cầu nãi đắc tiễn   thị cố ngã kim nhật  見有捨財者  心生未曾有  kiến hữu xả tài giả   tâm sanh vị tằng hữu  我自見其證  極苦不肯捨  ngã tự kiến kỳ chứng   cực khổ bất khẳng xả  大王今當知  慳心難可捨  Đại Vương kim đương tri   xan tâm nạn/nan khả xả   (四○) 復次善觀察所作當時雖有過後必有   (tứ ○) phục thứ thiện quan sát sở tác đương thời tuy hữu quá/qua hậu tất hữu 大益。我昔曾聞。有一比丘常被盜賊。 Đại ích 。ngã tích tằng văn 。hữu nhất Tỳ-kheo thường bị đạo tặc 。 一日之中堅閉門戶。賊復來至扣門而喚。 nhất nhật chi trung kiên bế môn hộ 。tặc phục lai chí khấu môn nhi hoán 。 比丘答言。我見汝時極大驚怖。 Tỳ-kheo đáp ngôn 。ngã kiến nhữ thời cực đại kinh phố 。 汝可內手於彼向中。當與汝物。賊即內手置於向中。 nhữ khả nội thủ ư bỉ hướng trung 。đương dữ nhữ vật 。tặc tức nội thủ trí ư hướng trung 。 比丘以繩繫之於柱。比丘執杖開門打之。 Tỳ-kheo dĩ thằng hệ chi ư trụ 。Tỳ-kheo chấp trượng khai môn đả chi 。 打一下已語言。歸依佛。 đả nhất hạ dĩ ngữ ngôn 。quy y Phật 。 賊以畏故即便隨語歸依於佛。復打二下語言歸依法。 tặc dĩ úy cố tức tiện tùy ngữ quy y ư Phật 。phục đả nhị hạ ngữ ngôn quy y pháp 。 賊畏死故復言歸依法。第三打時復語之言。歸依僧。 tặc úy tử cố phục ngôn quy y pháp 。đệ tam đả thời phục ngữ chi ngôn 。quy y tăng 。 賊時畏故言歸依僧。即自思惟。 tặc thời úy cố ngôn quy y tăng 。tức tự tư tánh 。 今此道人有幾歸依。若多有者必更不見此閻浮提。 kim thử đạo nhân hữu kỷ quy y 。nhược/nhã đa hữu giả tất cánh bất kiến thử Diêm-phù-đề 。 必當命終。爾時比丘即放令去。 tất đương mạng chung 。nhĩ thời Tỳ-kheo tức phóng lệnh khứ 。 以被打故身體疼痛久而得起。即求出家。有人問言。 dĩ bị đả cố thân thể đông thống cửu nhi đắc khởi 。tức cầu xuất gia 。hữu nhân vấn ngôn 。 汝先作賊造諸惡行。以何事故出家修道。 nhữ tiên tác tặc tạo chư ác hạnh/hành/hàng 。dĩ hà sự cố xuất gia tu đạo 。 答彼人言。我亦觀察佛法之利然後出家。 đáp bỉ nhân ngôn 。ngã diệc quan sát Phật Pháp chi lợi nhiên hậu xuất gia 。 我於今日遇善知識。以杖打我三下。 ngã ư kim nhật ngộ thiện tri thức 。dĩ trượng đả ngã tam hạ 。 唯有少許命在不絕。如來世尊實一切智者。 duy hữu thiểu hứa mạng tại bất tuyệt 。Như Lai Thế Tôn thật nhất thiết trí giả 。 若教弟子四歸依者我命即絕。 nhược/nhã giáo đệ-tử tứ quy y giả ngã mạng tức tuyệt 。 佛或遠見斯事教出比丘打賊三下。使我不死。 Phật hoặc viễn kiến tư sự giáo xuất Tỳ-kheo đả tặc tam hạ 。sử ngã bất tử 。 是故世尊唯說三歸不說四歸。 thị cố Thế Tôn duy thuyết tam quy bất thuyết tứ quy 。 佛愍我故說三歸依不說四歸。即說偈言。 Phật mẫn ngã cố thuyết tam quy y bất thuyết tứ quy 。tức thuyết kệ ngôn 。  決定一切智  以憐愍我故  quyết định nhất thiết trí   dĩ liên mẫn ngã cố  是以說三歸  不說有第四  thị dĩ thuyết tam quy   bất thuyết hữu đệ tứ  為於三有故  而說三歸依  vi/vì/vị ư tam hữu cố   nhi thuyết tam quy y  若當第四者  我則無歸依  nhược/nhã đương đệ tứ giả   ngã tức vô quy y  我今可憐愍  身命於彼盡  ngã kim khả liên mẫn   thân mạng ư bỉ tận  我見佛世尊  遠覩如斯事  ngã kiến Phật Thế tôn   viễn đổ như tư sự  生於未曾有  是故捨賊心  sanh ư vị tằng hữu   thị cố xả tặc tâm  有因麤事解  或因細事悟  hữu nhân thô sự giải   hoặc nhân tế sự ngộ  麤者悟麤事  細者解細事  thô giả ngộ thô sự   tế giả giải tế sự  由我心麤故  因麤事解悟  do ngã tâm thô cố   nhân thô sự giải ngộ  我解斯事故  是以求出家  ngã giải tư sự cố   thị dĩ cầu xuất gia 大莊嚴論經卷第六 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:08:05 2008 ============================================================